LOST IN TRANSLATION

Surfeando por esos procelosos mares de internet, me he encontrado con un jugoso artículo al que hace tiempo quería echar el lazo. En él se habla de las tropelías, andanadas, maldades, vilezas, etcétera, que algunas veces los traductores de películas cometen con algunas joyitas. Partiendo del clásico descacharrante de los hermanos Marx, Plumas de Caballo, se habla de cómo algunos "expertos" le dan vueltas de tuerca al lenguaje para intentar conservar el sentido del guión. Lo malo es que algunas veces no se consigue...
- -
0
comentarios
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -